၂၀၀၉ ခုနှစ် မေလ ၇ ရက်နေ့မှာ Open Office.org 3.1 ကို ဖြန့်ချီလိုက်ပါပြီ။ အဲဒီမှာ မြန်မာဘာသာ ပြန်ဆိုခြင်း အဆင့် ၁ ပြီးဆုံးသွားပြီ ဖြစ်တဲ့အတွက် မြန်မာဘာသာ User Interface ပါဝင်လာပါပြီ။ Open Source ဆော့ဖ်ဝဲလ် ဖြစ်တဲ့အတွက် အခမဲ့ ရယူနိုင်ပြီး ဝါသနာပါရင် ရေးထားတဲ့ Source Code ပါ ကြည့်လို့ရပါတယ်။ Open Office.org ဆော့ဖ်ဝဲလ်တွေ ပေါ်မှာ Myanmar3 ဖောင့်နဲ့ စမ်းရေးကြည့်ထားတဲ့ ပုံတွေကို အောက်မှာ တွေ့နိုင်ပါတယ်။ ပုံတွေကို မမြင်ရရင် ဒါမှမဟုတ် အကျယ်ချဲ့ မြင်ချင်ရင် ကလစ်နှိပ်ပြီး ကြည့်နိုင်ပါတယ်။
မြန်မာဘာသာ Menu တွေနဲ့ အတူ မြင်ရတဲ့ Microsoft Word နဲ့ ပုံစံတူတဲ့ OpenOffice.org Writer ရဲ့ပုံပါ။
ဖိုင်ကို သိမ်းမှာလားလို့ မြန်မာလို သတိပေးချက် ပေါ်ပါတယ်။
မြန်မာဘာသာ Menu တွေနဲ့ အတူ မြင်ရတဲ့ Microsoft Excel နဲ့ ပုံစံတူတဲ့ OpenOffice.org Calc ရဲ့ပုံပါ။ အစက နံပါတ်တွေ မြန်မာလို မပေါ်ပေမယ့် မာ့ခ် ကျေးဇူးနဲ့ ကိရိယာများ->နည်းစနစ်ကျစွာ အသုံးပြုထားသော သင်္ကေတများ အစု ကို ပြင်လိုက်တာ အခုတော့ မြန်မာလို ပေါ်ပါပြီ။ တွက်လို့ချက်လို့ပါ ရပါတယ်။ ဇယားထဲက ရန်ကုန်ဈေးနှုန်းများကတော့ မခင်ဦးမေ ဘလော့ခ် ကပါ။
Calc ထဲမှာ Right-Click နှိပ်လိုက်ရင် ပေါ်လာတဲ့ Pop-up Menu ပါ။
Calc ထဲက Tools->Options menu ကို မြန်မာမှုပြုထားတဲ့ ကိရိယာများ->ရွေးချယ်ပိုင်ခွင့်များ menu ပါ။
Microsoft Access နဲ့ ပုံစံတူတဲ့ Open Office.org Base ရဲ့ ဒေတာဘေ့စ် ဝဇ္ဖာတ် ပါ။ (Wizard ကို မှော်ဆရာ လို့ ဘာသာပြန်ရင် ပိုကောင်းမယ် ထင်တယ်။ :D)
Open Office.org Draw, Open Office.org Math နဲ့ Open Office.org Impress တို့ကိုလည်း မြန်မာဘာသာနဲ့ သုံးလို့ရပါပြီ။
ကွန်ပြူတာကို စသုံးကတည်းက အင်္ဂလိပ်လို သုံးလာခဲ့တော့ မြန်မာလို တွေ့ရတဲ့ အခါမှာ ဝါးတားတား ဖြစ်နေတာတော့ အမှန်ပါပဲ။ ဒါပေမယ့် အသုံးများနေတဲ့ ဆော့ဖ်ဝဲလ်တစ်ခု ကို မြန်မာလို တွေ့ရတဲ့ အတွက် အမှန်တကယ် ဝမ်းသာ မိပါတယ်။ ဆော့ဖ်ဝဲလ် တစ်ခုလုံးကို မြန်မာဘာသာ ဖြစ်အောင် ကြိုးစားပြီး ဘာသာပြန်ခဲ့တဲ့ ကိုဝဏ္ဏကိုကို နဲ့ အဖွဲ့ကို ကျေးဇူးတင် ပါတယ်။ ကွန်ပြူတာသုံး မြန်မာဘာသာ ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှု အတွက် အရေးပါတဲ့ မှတ်တိုင်တစ်ခု လို့ ထင်မြင်မိပါတယ်။
Download လုပ်ချင်ရင်တော့ http://my.openoffice.org မှာ ဆွဲနိုင်ပါတယ်။ Windows နဲ့ Linux package တွေ ရနိုင်ပါတယ်။
Configure လုပ်ဖို့ အတွက် http://my.openoffice.org/files/documents/292/4213/readme_OOo_my.pdf ကို ကိုးကား နိုင်ပါတယ်။
6 comments:
မြန်မာဘာသာနဲ ့ Office Software ထွက်လာတာ ဝမ်းသာတယ်ဗျာ။ ဒါပေမယ့် တခုတော့ ဘဝင်မကျဘူးဗျ။ တချို ့နေရာတွေမှာ မြန်မာမှု အားလုံးကို ပြုသင့်သလား ဒါမှမဟုတ် လိုအပ်ရင် အင်္ဂလိပ်ဝေါဟာရပဲ သုံးသင့်လား ဆိုတာပါပဲ။ ကျွန်တော်ကတော့ လိုအပ်ရင် သုံးသင့်တယ် ထင်တယ်ဗျာ။ ဥပမာ
"ဒေတာဘေ့စ် အသစ်ကို ဖန်တီးပါ" ထက်
"Database အသစ်ကို ဖန်တီးပါ" အဲလိုပေါ့လေ။
ဒါပေမယ့် အင်္ဂလိပ်လို File ကို ဖိုင်လို ့ တိုက်ရိုက်မွေးစား လိုက်သလိုမျိုးပဲ ဆက်လက်ချင်တာ ထင်ပါတယ်။
အင်္ဂလိပ် လိုကြည့်နေကျမို့လို့ မြန်မာလို ကြည့်ရတာ အဆင်မပြေဘူးဖြစ်နေတယ်။ နောက်ပြီး စကားလုံးတွေ ပိုကောင်းအောင် ပြင်နိုင်ရင် ပိုကောင်းလာမှာပါ။
သိမ်းပါ၊ ဖယ်ပါ၊ ရုတ်သိမ်းပါ ဆိုတာမှာ (ဖယ်ပါ နဲ့ ရုတ်သိမ်းပါ) ဆိုတာ ဘယ်လိုကွာတယ်ဆိုတာ မသိပါဘူး။
Window ကို ဝင်းဒိုးလို့ထည့်တာလို ဘာသာပြန်ရခက်နေတာတွေ အများကြီးရှိနေမှာပါ။
လုပ်တဲ့လူတွေကိုတော့ ချီးကျူးပါတယ်။ နောက်ပိုင်းတော့ ပြင်ရင်းနဲ့ ပိုအဆင်ပြေလာရင်ကောင်းပါတယ်။
မြန်မာ စာလုံးတွေ မြန်မာဂဏန်းတွေကို တခြားဖောင့်ကို ပြင်ထားတာမဟုတ်ပဲ native အနေနဲ့ ဖော်ပြ၊ တွက်ချက်အောင် လုပ်ပြီး၊ တချို့ဟာတွေကို ဘာသာမပြန်တာ ပိုကောင်းမယ်ထင်ပါတယ်။
တော်ကြာ ကား ကို ဘီလေးဘီးစက်တပ်ယာဉ် လို့ ဘာသာပြန်သလို ဖြစ်နေမှာစိုးလို့ပါ
မြန်မာပြည်မှာ EDMS သုံးခဲ့ဖူးတယ်။ မြန်မာလို ကောမန့်တွေကို ကြောင်ကြောင်သွားတတ်တယ်..။ ကိုပီတိပြောသလို အင်္ဂလိပ် လိုကြည့်နေကျမို့ထင်တယ်..။
သားတို့ သုံးတတ်ပါဘူး ကွယ်။
ပီတိပြောသလိုပဲ
ဗြုန်းခနဲတော့ ဘာသာပြန်စာတွေက ပိုပြီး နားလည်ရခက်သလိုဖြစ်နေတယ်
> နံပါတ်တွေကတော့ အင်္ဂလိပ်လို ပေါ်ပါတယ်။
နံပါတ်တွေမြန်မာလိုရပါတယ်။
ကိရိယာများ -> နည်းစနစ်ကျစွာ အသုံးပြုထားသော သင်္ကေတများ
ကနေပြီး မြန်မာဆိုတာကို ရွေးပေးရင်ဖြစ်ပါတယ်။
မြန်မာလိုပေါ်ရုံတင်မဟုတ်ဘူး။ တွက်လို့ချက်လို့ပါရပါတယ်။
မာ့ခ်
Post a Comment